Choď na obsah Choď na menu
 


   USTANOVENIA - REGULATIONS

Viac informácii / more information 

 

 

Majstrovstvá sveta MX3+WMX Šenkvice - ENTRY LIST








Obrázok

       

FIM MX3 AND WOMEN’S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3 ET FEMININ
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
 
 
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES
 
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: 1 hour
 
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: EURO, €
 
TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES
 
Tel N°: +421 33 6409377 Fax N°: +421 33 4409379
 
 
 
OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE
 
Banks/Banque: Mon-Fri/Lu-ve 8,00 - 17,00 Sat/Sa, Sun/Di 8,00 - 11,00
 
Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri/Lu-ve 6,00 - 20,00 Sat/Sa, Sun/Di 8,00 - 18,00
 
Chemists/Pharmacies: Mon-Fri/Lu-ve 8,00 - 18,00 Sat/Sa, Sun/Di 8,00 - 12,00
 
 
EMERGENCY TELEPHONE Nos / N°s DE TELEPHONES D'URGENCE
 
Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting)
Code préfix pour téléphoner a l'étranger (depuis le pays de la manifestation): +421
 
N° to make a collect call / N° pour téléphoner en PCV :
 
Police : 112 Fire/Feu : 112 Ambulance : 112
 
NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE
 
Fakultná nemocnica s poliklinikou Tel. N°: +421 2 48234111
Bratislava Fax N°: +421 2 43336433
Ružinovská 6 E-mail :
823 06 Bratislava Website:
 
 
FIM MX3 AND WOMEN’S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3 ET FEMININ
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
 
Title of the event / Titre de la manifestation :
FIM MX3 and Women's Motocross World Championship /
Championnat du Monde FIM de Motocross MX3 et Féminin
IMN : 203/08 and/et IMN 211/05 Date: 26.06.2011
Organising FMN / FMN organisatrice: SMF
Venue of the event / lieu de la manifestation: ŠENKVICE
The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and
Regulations.
Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux
Reglements FIM.
 
ACCESS / ACCES
 
Nearest airport / Aéroport le plus proche: Bratislava
At / a 25 km from the circuit / du circuit
Motorway / Autoroute: D2 Exit / Sortie: Pezinok
National road / Route nationale:
Nearest town / Ville la plus proche: Pezinok
At / a 7 km from the circuit / du circuit
Direction: west/ouest
See attached map / Voir plan annexé
 
1. CIRCUIT
 
Name / Nom: Stará tehelňa
Length of the course / Longueur de la piste: 1800 m
Minimum width / Largeur minimale: 6 m
A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé
 
2. ORGANISER / ORGANISATEUR
 
Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): M-cross, Mládežnícky motocrossový klub
Nádražná 85 Tel. N°: +421 33 640 9377,+421 903888513
900 81 Šenkvice Fax N°: +421 33 6409378, +421 33 6409379
Slovakia E-mail : novakvladimir3@gmail.com
 
Secretariat of the Event / Secrétariat de la Manifestation
Nádražná 85 Tel. N°: +421 33 640 9377, +421 903888513
900 81 Šenkvice Fax N°: +421 33 6409378, +421 33 6409379
Slovakia E-mail : novakvladimir3@gmail.com
 
 
Open on / Ouvert le
Friday / Vendredi 24.06.2011 from/de 12,00 to/a 20,00
Saturday / Samedi 25.06.2011 from/de 07,00 to/a 20,00
Sunday / Dimanche 26.06.2011 from/de 08,00 to/a 18,00
 
3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO
 
- FIM Delegate
- Délégué FIM Eddie Herd No: 5143
- FIM Chief Steward
 - Chef Commissaire FIM Patrik Rietjens No: 6301
- FMNR Steward
 - Commissaire FMNR Pavol Kratky No: 4248
- FIM Race Director
 - Directeur de la Manifestation FIM Ingo Partsch No: 5379
- Secretary of the Race Direction
 - Secrétaire de la Direction de Course Jozef Pavlovčík
- Clerk of the Course
 - Directeur de Course Josef Bohuslav No: 4249
- Chief Technical Steward
 - Chef Commissaire Technique Ing. Peter Radoczi No: 6365
- Chief Timekeeper
 - Chef Chronométreur Jaroslav Štancel No: 4769
- Environmental Steward
 - Commissaire Environnement Ing. Pavol Šinský No: 4216
- Chief Medical Officer
 - Chef du Service Médical MUDr. Štefan Petriščák No: 5820
- Press Officer
 - Officier de Presse PaedDr. Jozef Polešenský
- Paddock Official
 - Responsable du Parc des Coureurs Jaroslav Dugovič
 
The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code,
the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these
Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR.
La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux
reglements de la CMS, aux reglements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au
présent Reglement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR.
 
 
4. ENTRIES / ENGAGEMENTS
 
Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant
and approved by his FMN must be sent to:
Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires
d'engagement dument remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent etre
envoyés a :
YouthStream Sport Office, Mr Marc Pauwels
p/a Bosveld 52, B-2400 Mol (Belgium/Belgique)
Telephone: +32.14.700518 Fax: +32.14.319658
Mobile: +32.473.260919 E-mail: sportoffice@youthstream.org
 
Closing date of entries / date de clôture des engagements :
MX3/Women's/Féminin: 25.05.2011
For the following points (5-16), see attached Time Schedule in English.
Pour les points suivants (5-16), voir Horaire en français ci-joint.
 
5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT
 
Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : a la grille de départ.
 
6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L’ORGANISATEUR
 
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
 
7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE

Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique.
 
8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY
 
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
 
9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS
 
Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / a la grille de départ.
 
10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS
 
11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS
 
12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART
 
13. WARM-UP
 
 
14. SIGHTING LAP / TOUR DE RECONNAISSANCE
 
15. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE
 
16. RACES / COURSES
 
17. FUEL / CARBURANT
 
In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM.
 
18. INSURANCE / ASSURANCE
 
By endorsing the application form for entry, the FMN of the rider certifies that the rider
is insured in accordance with the FIM requirements.
Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du coureur certifie que le coureur
est assuré conformément aux prescriptions de la FIM.
 
The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the
FIM Sporting Code.
L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément a l'Art.
110.1 du Code Sportif de la FIM.
 
This insurance includes a guarantee of
Cette assurance comporte une garantie de € 372 000,--
 
The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and
components arising out of an accident, fire or other incident.
L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés a un
motocycle, a ses accessoires et pieces, par un accident, le feu ou tout autre incident.
 
19. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS
 
Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised
by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for
redress for the consequences of that decision.
Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel,
etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé a la suite d'une décision prise sous
l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont
entraînées cette décision.
 
 
Protests to the Race Direction and appeals against it decisions to be adjudicated by the
FIM Stewards Panel must be lodged according to the Disciplinary and Arbitration Code of
the FIM and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of € 640.- or
the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified.
Toute réclamation aupres de la Direction de Course ou appel contre une décision de
celle-ci sur lequel doit se prononcer le College des Commissaires FIM doit etre
présentée conformément au Code Disciplinaire et d'Arbitrage FIM et au Reglement
Particulier et etre accompagnée d'une caution de € 640.- ou d'un montant équivalent en
monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée.
 
An appeal may be made against a decision of the FIM Stewards Panel to the International
Disciplinary Court (CDI).
Il pourra etre fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une
décision du College des Commissaires FIM.
 
Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered,
must be made before the start of the official practice.
En regle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager,
concurrent ou un motocycle inscrit doit etre présentée avant le début des
entraînements officiels.
 
Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known.
Toutes les autres réclamations doivent etre présentées des que la raison de la
réclamation est connue.
 
Protests against results must be presented to the Race Direction within 30 minutes
following the announcement of the results.
Toute réclamation concernant les résultats doit etre présentée a la Direction de Course
dans un délai de 30 minutes, au plus tard, apres la publication des résultats.
 
If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by
an additional deposit of € 120.-. This fee must be paid by the losing party to the mechanic
of the rider who had to open the engine.
Si la réclamation implique le démontage d’un motocycle, la caution doit etre
accompagnée par une caution supplémentaire de € 120.-. Cette caution doit etre payée
par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a du ouvrir le moteur.
 
Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of € 800.-
Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent etre accompagnées par
une caution supplémentaire de € 800.-.
 
20. PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX
 
Venue of the prize-giving ceremony:
 
 
Lieu de la cérémonie de remise des prix : Šenkvice
See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint.
 
21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP
 
The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In
case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two
official texts, the English text will prevail.
L'interprétation du présent Reglement Particulier est entierement du ressort du Jury.
En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les
deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra.
 
 
 
Place and date / Lieu et date : 31.03.2011
 
The Clerk of the Course / Directeur de Course : Josef Bohuslav
 
Approved by / Approuvé par : SMF
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD
CHAMPIONSHIP
Friday 24.06.2011
(Valid in all cases)
Circuit control:
15:00
Technical Control:
15:00 – 19:30
Meeting with the Organiser:
17:00
Second Circuit Control (if necessary):
18:00
 
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD
CHAMPIONSHIP
TIMETABLE 1
Saturday 25.06.2011
(FIM MX3 up to 40 riders)
MX3 Technical Control:
07:30 – 08:30
Riders' Briefing:
09:30
MX3 Free Practice:
10:00 – 10:35
Women's Motocross Free Practice:
(maximum 50 riders)
11:00 – 11:30
MX3 Pre-Qualifying Practice:
(maximum 40 riders for the starting grid position
in the Qualifying Race)
11:40 – 12:10
MX3 Start Practice:
Immediately after
Pre-Qualifying Practice
Women's Motocross Pre-Qualifying Practice:
(maximum 50 riders for 40 starting grid positions
in the Qualifying Race)
13:45 – 14:15
Women's Motocross Start Practice:
Immediately after
Pre-Qualifying Practice
MX3 Qualifying Race:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
15:00
MX3 Qualifying Race - Start:
(maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps)
15:10
Women's Motocross Qualifying Race:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
16:00
Women's Motocross Qualifying Race - Start:
(maximum 40 riders / 15 minutes + 2 laps)
16:10
 
 
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
TIMETABLE 1
Sunday 26.06.2011
(FIM MX3 up to 40 riders)
Women's Motocross Warm-Up:
(maximum 40 qualified riders + 2 reserve riders)
10:00 – 10:20
 
MX3 Warm-Up:
(maximum 40 riders)
10:30 – 10:50
 
Women's Motocross Race 1:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
12:20
Women's Motocross Race 1 - Start:
(maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps)
12:30
MX3 Race 1:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
13:20
MX3 Race 1 - Start:
(maximum 40 riders / 30 minutes + 2 laps)
13:30
 
Women's Motocross Race 2:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
15:20
Women's Motocross Race 2 - Start:
(maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps)
15:30
Women's Prize-Giving Ceremony:
Immediately after Race 2
(riders positions 1, 2, 3 of the overall results)
MX3 Race 2:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
16:20
MX3 Race 2 - Start:
(maximum 40 riders / 30 minutes + 2 laps)
16:30
 
MX3 Prize-Giving Ceremony:
Immediately after Race 2
(riders positions 1, 2, 3 of the overall results)
 
 
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
Friday 24.06.2011
(Valid in all cases)
Circuit control:
15:00
Technical Control:
15:00 – 19:30
Meeting with the Organiser:
17:00
Second Circuit Control (if necessary):
18:00
 
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD
CHAMPIONSHIP
TIMETABLE 2
Saturday 25.06.2011
(FIM MX3 more than 40 riders)
MX3 Technical Control:
07:30 – 08:30
Riders' Briefing:
09:30
MX3 Free Practice 1, Group A:
10:00 – 10:20
MX3 Free Practice 1, Group B:
10:30 – 10:50
Women's Motocross Free Practice:
(maximum 50 riders)
11:00 – 11:30
MX3 Free Practice 2, Group A:
12:30 – 12:50
MX3 Free Practice 2, Group B:
13:00 – 13:20
Women's Motocross Pre-Qualifying Practice:
(maximum 50 riders for 40 starting grid positions
in the Qualifying Race)
13:45 – 14:15
Women's Motocross Start Practice:
Immediately after
Pre-Qualifying Practice
MX3 Qualifying Practice, Group A:
15:00 – 15:20
MX3 Qualifying Practice, Group B:
15:30 - 15:50
Women's Motocross Qualifying Race:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
16:20
Women's Motocross Qualifying Race - Start:
(maximum 40 riders / 15 minutes + 2 laps)
16:30
 
 
 
 
FIM MX3 MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
FIM WOMEN'S MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
TIMETABLE 2
Sunday 26.06.2011
(FIM MX3 more than 40 riders)
Women's Motocross Warm-Up:
(maximum 40 qualified riders + 2 reserve riders)
10:00 – 10:20
 
MX3 Start Practise, Group 1:
(Qualified riders, positions 1 to 21)
10:30 – 10:35
 
MX3 Start Practise, Group 2:
(Qualified riders, positions 22 to 42)
10:40 – 10:45
 
MX3 Warm-Up:
(maximum 40 qualified riders + 2 reserve riders)
10:45 – 11:05
 
Women's Motocross Race 1:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
12:20
Women's Motocross Race 1 - Start:
(maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps)
12:30
MX3 Race 1:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
13:20
MX3 Race 1 - Start:
(maximum 40 riders / 30 minutes + 2 laps)
13:30
 
Women's Motocross Race 2:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
15:20
Women's Motocross Race 2 - Start:
(maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps)
15:30
Women's Prize-Giving Ceremony:
Immediately after Race 2
(riders positions 1, 2, 3 of the overall results)
MX3 Race 2:
Motorcycles in the Waiting Zone / Sighting Lap
16:20
MX3 Race 2 - Start:
(maximum 40 riders / 30 minutes + 2 laps)
16:30
 
MX3 Prize-Giving Ceremony:
Immediately after Race 2
(riders positions 1, 2, 3 of the overall results)
 
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Vendredi 24.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
(FIM MX3 jusqu’a 40 coureurs)
Contrôle du circuit :
15h00
Contrôle Technique :
15h00 – 19h30
Séance avec l'Organisateur :
17h00
Deuxieme Contrôle du Circuit (si nécessaire) :
18h00
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Samedi 25.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
HORAIRE 1
(FIM MX3 jusqu’a 40 coureurs)
MX3, Contrôle Technique :
07h30 – 08h30
Briefing avec les coureurs :
09h30
MX3, Essais Libres :
10h00 – 10h35
Motocross Féminin, Essais Libres :
(maximum 50 coureurs)
11h00 – 11h30
MX3, Essais de Pré-qualification :
(maximum 40 coureurs pour les positions a la grille de
départ pour la Course de Qualification)
11h40 – 12h10
MX3, Essais de départ :
Immédiatement apres les
Essais de Pré-
Qualification
Motocross Féminin, Essais de Pré-qualification :
(maximum 50 coureurs pour 40 positions a la grille de
départ pour la Course de Qualification)
13h45 – 14h15
Motocross Féminin, Essais de départ :
Immédiatement apres les
Essais de Pré-
qualification
MX3, Course de Qualification :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
15h00
MX3, Course de Qualification – Départ :
(maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours)
15h10
Motocross Féminin, Course de Qualification :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
16h00
Motocross Féminin, Course de Qualification
– Départ :
(maximum 40 coureurs / 15 minutes + 2 tours)
16h10
 
 
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Dimanche 26.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
HORAIRE 1
(FIM MX3 jusqu’a 40 coureurs)
Motocross Féminin, Warm-Up :
(maximum 40 coureurs qualifiés + 2 coureurs
de réserve)
10h00 – 10h20
MX3, Warm-Up :
(maximum 40 coureurs)
10h30 – 10h50
Motocross Féminin, Course 1 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
12h20
Motocross Féminin, Course 1 – Départ :
(maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours)
12h30
 
MX3, Course 1 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
13h20
MX3, Course 1 – Départ :
(maximum 40 coureurs / 30 minutes + 2 tours)
13h30
 
Motocross Féminin, Course 2 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
15h20
Motocross Féminin, Course 2 - Départ :
(maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours)
15h30
 
Motocross Féminin, Cérémonie de la Remise des Prix :
(coureurs places 1, 2, 3 du classement général)
Immédiatement apres la
Course 2
MX3, Course 2 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
16h20
MX3, Course 2 – Départ :
(maximum 40 coureurs / 30 minutes + 2 tours)
16h30
 
MX3, Cérémonie de la Remise des Prix :
(coureurs places 1, 2, 3 du classement général)
Immédiatement apres la
Course 2
 
 
 
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Vendredi 24.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
(FIM MX3 plus de 40 coureurs)
Contrôle du circuit :
15h00
Contrôle Technique :
15h00 – 19h30
Séance avec l'Organisateur :
17h00
Deuxieme Contrôle du Circuit (si nécessaire) :
18h00
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Samedi 25.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
HORAIRE 2
(FIM MX3 plus de 40 coureurs)
MX3, Contrôle Technique :
07h30 – 08h30
Briefing avec les coureurs :
09h30
MX3, Essais Libres 1, Groupe A :
10h00 – 10h20
MX3, Essais Libres 1, Groupe B :
10h30 – 10h50
Motocross Féminin, Essais Libres :
(maximum 50 coureurs)
11h00 – 11h30
MX3, Essais Libres 2, Groupe A :
12h30 – 12h50
MX3, Essais Libres 2, Groupe B :
13h00 – 13h20
Motocross Féminin, Essais de Pré-qualification :
(maximum 50 coureurs pour 40 positions a la grille de
départ pour la Course de Qualification)
13h45 – 14h15
Motocross Féminin, Essais de départ :
Immédiatement apres les
Essais de Pré-
qualification
MX3, Essais qualificatifs, Groupe A :
15h00 – 15h20
MX3, Essais qualificatifs, Groupe B :
15h30 – 15h50
Motocross Féminin, Course de Qualification :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
16h20
Motocross Féminin, Course de Qualification
– Départ :
(maximum 40 coureurs / 15 minutes + 2 tours)
16h30
 
 
 
 
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS MX3
Dimanche 26.06.2011
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS FEMININ
HORAIRE 2
(FIM MX3 plus de 40 coureurs)
Motocross Féminin, Warm-Up :
(maximum 40 coureurs + 2 coureurs de réserve)
10h00 – 10h20
MX3, Essais de départ, Groupe 1 :
(coureurs qualifiés, positions 1 a 21)
10h30 – 10h35
MX3, Essais de départ, Groupe 2 :
(coureurs qualifiés, positions 22 a 42)
10h40 – 10h45
MX3, Warm-Up :
(maximum 40 coureurs + 2 coureurs de réserve)
10h45 – 11h05
Motocross Féminin, Course 1 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
12h20
Motocross Féminin, Course 1 - Départ:
(maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours)
12h30
 
MX3, Course 1 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
13h20
MX3, Course 1 - Départ :
(maximum 40 coureurs / 30 minutes + 2 tours)
13h30
 
Motocross Féminin, Course 2 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
15h20
Motocross Féminin, Course 2 – Départ :
(maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours)
15h30
 
Motocross Féminin, Cérémonie de la Remise des Prix :
(coureurs places 1, 2, 3 du classement général)
Immédiatement apres la
Course 2
MX3, Course 2 :
Motocycles dans la Zone d’Attente /
Tour de reconnaissance
16h20
MX3, Course 2 – Départ :
(maximum 40 coureurs / 30 minutes + 2 tours)
16h30
 
MX3, Cérémonie de la Remise des Prix :
(coureurs places 1, 2, 3 du classement général)
Immédiatement apres la
Course 2
 
 
 
 
  FIM MX3 Majstrovstvá sveta v motokrose a Majstrovstvá sveta v motokrose žien
Zvláštne ustanovenia

 

 
Všeobecné informácie                   

Časový posun od GMT:1 hod.
Energia:  220 voltov    Mena: EURO


Turistické informácie         

Telefón: +421 33 6409377         Fax: +421 33 4409379    
E-mail:     
novakvladimir3@gmail.com  web stránka:  www.m-cross-senkvice.sk


Otváracie dni a hodiny         

Banky:             Pondelok - Piatok:  8,00 – 17,00   Sobota:  8,00 – 11,00
Supermarkety:   Pondelok - Sobota:   6,00 – 20,00  Nedeľa:  8,00 – 18,00
Lekárne:          Pondelok – Piatok:  8,00 – 18,00  Nedeľa:  8,00 – 12,00


Núdzové volania          

Predvoľba pri volaní do zahraničia:   +421
Tiesňové volania:112
Polícia:  112        Hasiči:  112       Záchranná služba: 112    


Najbližšia nemocnica            
Adresa:  Fakultná nemocnica s poliklinikou Bratislava
    Ružinovská 6    
     826 06 Bratislava

Tel:  + 421 248234111
Fax:    + 421 243336433   
e-mail :     
web stránka:   
 
FIM MX3 Majstrovstvá sveta v motokrose a Majstrovstvá sveta v motokrose žien

Zvláštne ustanovenia

Názov podujatia: FIM MX3 Majstrovstvá sveta v motokrose a Majstrovstvá sveta v
motokrose žien
IMN: 203/08 a 211/05   Dátum:26.06.2011    
Organizujúca FMN: SMF
Miesto konania podujatia:  Šenkvice, Slovensko   
Podujatie je organizované v súlade s FIM Športovým poriadkom a pravidlami.


Prístup           

Najbližšie letisko:      Bratislava 
Vzdialené od okruhu:  25 km
Diaľnica: D2         Výjazd: Pezinok  
Cesta 1. triedy:      
Najbližšie mesto:    Pezinok    
Vzdialené od okruhu:    7 km
Smer:     západ   
Viď priloženú mapu.

1. Okruh           

Názov:    Stará tehelňa     
Dĺžka trate:        1800 m
Minimálna šírka:   6 m    
Nákres trate je v prílohe.

2. Organizátor          

Názov:          M-cross, Mládežnícky motocrossový klub Šenkvice     
Adresa:        Nádražná 85, 900 81  Šenkvice
Telefón:        + 421 33 6409377  
Fax:             + 421 33 6409378, + 421 33 6409379     
E-mail :       
novakvladimir3@gmail.com     
Web stránka:
www.m-cross-senkvice.sk     

Sekretariát podujatia  
Adresa:        M-cross, Šenkvice  Nádražná 85,  900 81  Šenkvice
Telefón:         + 421 33 6409377  
Fax:             + 421 33 6409378, + 421 33 6409379     
E-mail :       
novakvladimir3@gmail.com     
Web stránka:
www.m-cross-senkvice.sk      

Otváracie hodiny

Piatok  24.6.2010 od 12,00   do 20,00
Sobota  25.6.2010 od   7,00   do 20,00
Nedeľa  26.6.2010  od   8,00   do 18,00


3. Oficiálny činovníci & FIM čísla licencií       

- FIM delegát:    Eddie Herd   FIM licencia: 5143
- FIM hlavný komisár:     Patrik Rietjens  FIM licencia: 6301
- FMNR komisár:    Pavol Krátky   FIM licencia: 4248
- FIM riaditeľ pretekov:  Ingo Partsch   FIM licencia: 5379
- Sekretár riaditeľa pretekov:  Jozef Pavlovčík  
- Riaditeľ pretekov:   Josef Bohuslav  FIM licencia: 4249
- Hlavný technický komisár:   Peter Radoczi   FIM licencia: 6365
- Hlavný časomerač:   Jaroslav Štancel  FIM licencia: 4769
- Environmentálny komisár:   Pavol Šinský   FIM licencia: 4216
- Hlavný lekár:    MUDr. Štefan Petriščák FIM licencia: 5820
- Press činovník:    PeadDr. Jozef Polešenský
- Činovník pre Paddock:   Jaroslav Dugovič
    

Podujatie bude organizované v súlade s medzinárodným FIM Športovým poriadkom, motokrosovými pravidlami FIM, všeobecnými pravidlami FMNR, kde aplikovateľné, a týmito Zvláštnymi ustanoveniami, ktoré boli plne schválené FMNR. 


4. Prihlášky           

Prihlášky a/alebo predbežné prihlášky úplne vyplnené účastníkom a schválené FMN účastníka musia byť zaslané na:

YouthStream Sport Office, Mr Marc Pauwels
p/a Bosveld 52, B-2400 Mol (Belgium/Belgique)
Telephone: +32.14.700518 Fax: +32.14.319658
Mobile: +32.473.260919 E-mail:
sportoffice@youthstream.org

Dátum uzávierky prihlášok:  25.05.2010    

Pre nasledujúce body (5-16) viď priložený časový harmonogram.

5. Kontrola okruhu          
Miesto: štartová rampa

6. Stretnutie organizátorov         
Miesto: Jury miestnoť

7. Technická kontrola         
Miesto: stanovište technickej kontroly

8. Zasadnutia Jury          
Miesto: Jury miestnosť

9. Rozprava jazdcov          
Miesto : štartová rampa

10. Tréningy            

11. Kvalifikačné tréningy          

12. Voľný štart          

13. Zahrievacie kolo          

14. Oboznamovacie kolo         
  
15. Čakacia zóna           

16. Preteky           
  
17. Palivo           
V súlade s pravidlami FIM.

18. Poistenie

Potvrdením tlačiva prihlášky FMN jazdca potvrdzuje, že jazdec je poistený v zmysle FIM požiadaviek.

Organizátor má uzatvorené poistenie voči tretím osobám v zmysle Článku 110.1 športového poriadku FIM .

Toto poistenie zahŕňa garanciu na minimálnu sumu € 372 000,--.

Organizátor neberie žiadnu zodpovednosť za poškodenie motocykla, jeho príslušenstva a komponentov vzniknutého pri nehode, požiari alebo inom incidente.

 

19. Protesty a odvolania         

Ktorákoľvek osoba alebo skupina osôb (jazdec, účastník, výrobca, oficiálny činovník, atď.) uznaná FIM a ovplyvnená rozhodnutím vyneseným pod právomocou UEM môže požiadať o nápravu dôsledkov tohto rozhodnutia.

Protesty musia byť podané v súlade s  disciplinárnym a arbitrážnym poriadkom FIM a zvláštnymi ustanoveniami a doložené poplatkom  €640,-- (US $ 870,--) alebo ekvivalentom sumy v miestnej mene, ktorý bude vrátený v prípade, ak je protest uznaný.

Odvolanie voči rozhodnutiu FIM komisárov môže byť podané na Medzinárodný disciplinárny dvor (CDI).

Všeobecne, protesty voči spôsobilosti jazdca, účastníka alebo motocykla musia byť podané pred začiatkom oficiálneho tréningu.

Akékoľvek iné protesty musia byť podané ihneď ako bol zistený dôvod na podanie protestu.
 
Protesty voči výsledkom musia byť predložené medzinárodnej Jury do 30 minút od vyhlásenia výsledkov.

Ak protest zahrňuje nutnosť rozobratia motocykla, poplatok za protest musí byť doložený zálohou € 120,-- ($ 170,--). Poplatok musí byť zaplatený mechanikovi jazdca, ktorý musí motor otvoriť.

Protest, ktorý zahŕňa kontrolu paliva musí byť podložený dodatočným depozitom € 800.- (US$ 1'100.-).


20. Odovzdávanie cien         

Miesto konania oficiálneho odovzdávania cien: Motokrosový areál

Viď priložený časový harmonogram.

21. Interpretácia týchto Zvláštnych ustanovení      

Výklad týchto ustanovení úplne prináleží Jury. V prípade rozporu týkajúceho sa výkladu alebo ak je akýkoľvek rozdiel medzi dvoma oficiálnymi textami, platí anglická verzia.

 

Dátum a miesto:  Šenkvice, 31.03.2010
Riaditeľ pretekov: Josef Bohuslav

Schválené: SMF